La science me fait me sentir stupide également. C’est juste que je m’y suis habitué. Tellement habitué qu’en fait, je recherche activement de nouvelles occasions de me sentir stupide. Je ne saurais pas quoi faire sans cette sensation.
Traduction
L’espace infini « entre » ce que nous autres humains ressentons comme le temps est l’ « endroit » où les ordinateurs passent tout leur temps. C’est une échelle de temps totalement différente.
Intrigué par la citation de Feynman « Science is the belief in the ignorance of experts », j’ai découvert qu’il l’a prononcée en 1966 dans un discours intitulé « What Is Science » au congrès de la National Science Teachers Association [1], que je n’ai pas trouvé en français. Je vous offre donc ma traduction de ce texte comme Conte de Noël […]
Je vous propose ci-dessous ma traduction d’un article récent [1] que j’ai trouvé fort bien fait sur un sujet difficile d’accès : la mécanique quantique. L’expérience décrite est géniale, et son interprétation par une symétrie du temps me titille particulièrement les neurones… Résumé Avec une nouvelle version de la fameuse expérience des fentes de Young, […]
Les ponts de Königsberg (Ce paragraphe d’introduction est une traduction de l’article « Maths in a minute: The bridges of Königsberg » paru sur Plus Maths) Au 18ème siècle, la ville que nous connaissons sous le nom de Kaliningrad s’appelait Königsberg et se trouvait en Prusse. Comme beaucoup d’autres grandes villes, Königsberg se trouve sur une rivière, […]
Après une petite pause due en partie au déménagement de ce blog suite à des problèmes d’hébergement, je vous propose une traduction de l’article « Falling faster than gravity » de Sedeer sur Inspiring Science. Pour la petite histoire, ça me rappelle une question que je m’étais posé une nuit d’insomnie à bord d’ « Etoile Filante » : ma couchette pouvait-elle vraiment tomber plus vite que moi lorsque le bateau franchissait une vague ?
Je suis récemment tombé sur un texte étonnant datant de 1998 : « The Great Filter – Are We Almost Past It? » de Robin Hanson professeur d’économie passionné de science-fiction (son blog). En cette fin d’année de fin du monde, j’ai traduit en français (avec la permission de l’auteur) ce texte d’un optimisme apocalyptique qui intègre plusieurs sujets […]
Jetez ce livre dans une piscine et buvez un verre de son eau : selon le principe de similitude, ça devrait vous soigner de l’inconduite scientifique.
(l’article « Why I’m (still) not worried about my cell phone hurting my brain » sur Bad Astronomy correspond tellement bien à mon point de vue que je ne vois pas la raison de réécrire sur ce sujet : je le traduis) Suite au récent communiqué de presse de l’Organisation Mondiale de la Santé disant qu’il existe […]
A la fin de l’article « La Vie à bas Reynolds« , j’avais lancé un appel à l’aide pour traduire la référence principale E.M. Purcell. « Life at Low Reynolds Number« , 1977, American Journal of Physics vol 45, pages 3-11* L’appel a été entendu par Christopher Couchman, qui m’a donné un très sérieux coup de main pour traduire en […]