<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Il y a plein de place en bas (2)</title>
	<atom:link href="http://drgoulu.com/2009/06/11/il-y-a-plein-de-place-en-bas-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://drgoulu.com/2009/06/11/il-y-a-plein-de-place-en-bas-2/</link>
	<description>le blog du Dr. Goulu</description>
	<lastBuildDate>Tue, 22 May 2012 06:26:08 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
	<item>
		<title>Par : Antoine W.</title>
		<link>http://drgoulu.com/2009/06/11/il-y-a-plein-de-place-en-bas-2/#comment-5514</link>
		<dc:creator>Antoine W.</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 19:14:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://drgoulu.com/?p=1226#comment-5514</guid>
		<description>Bonjour Dr. Goulu,

Je suis un lecteur très régulier de votre blog que j&#039;apprécie grandement. 
Il y a quelque temps, vous avez proposé une traduction de conférences de R. Feynman et de E. Purcell, idée qui m&#039;a tant enthousiasmée que je me suis mis en tête d&#039;effectuer la transcription et la traduction de la série de vidéo &quot;Fun to imagine&quot; de R. Feynman.
Vous pourrez la consulter ici :
http://antoine.wojdyla.free.fr/feynman_fun_fr.html

Si vous avez des commentaires à faire, ou si vous désirez la faire partager, n&#039;hésitez  pas!

Cordialement,
 a.w.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour Dr. Goulu,</p>
<p>Je suis un lecteur très régulier de votre blog que j&#8217;apprécie grandement.<br />
Il y a quelque temps, vous avez proposé une traduction de conférences de R. Feynman et de E. Purcell, idée qui m&#8217;a tant enthousiasmée que je me suis mis en tête d&#8217;effectuer la transcription et la traduction de la série de vidéo &laquo;&nbsp;Fun to imagine&nbsp;&raquo; de R. Feynman.<br />
Vous pourrez la consulter ici :<br />
<a href="http://antoine.wojdyla.free.fr/feynman_fun_fr.html" rel="nofollow">http://antoine.wojdyla.free.fr/feynman_fun_fr.html</a></p>
<p>Si vous avez des commentaires à faire, ou si vous désirez la faire partager, n&#8217;hésitez  pas!</p>
<p>Cordialement,<br />
 a.w.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : charlestrojani</title>
		<link>http://drgoulu.com/2009/06/11/il-y-a-plein-de-place-en-bas-2/#comment-2044</link>
		<dc:creator>charlestrojani</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Feb 2011 15:19:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://drgoulu.com/?p=1226#comment-2044</guid>
		<description>Bonjour,

Super document en effet !
Avec 50 ans de recul c’est en effet très parlant.
Cela nous laisse imaginer ce que nous réserve notre vie quotidienne dans les années 2030 en terme de micro société numérique du web symbiotique...

Bonne route</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour,</p>
<p>Super document en effet !<br />
Avec 50 ans de recul c’est en effet très parlant.<br />
Cela nous laisse imaginer ce que nous réserve notre vie quotidienne dans les années 2030 en terme de micro société numérique du web symbiotique&#8230;</p>
<p>Bonne route</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Marc OLLIVRIN</title>
		<link>http://drgoulu.com/2009/06/11/il-y-a-plein-de-place-en-bas-2/#comment-1290</link>
		<dc:creator>Marc OLLIVRIN</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 13:40:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://drgoulu.com/?p=1226#comment-1290</guid>
		<description>De même, je me coucherai moins bête ce soir ^___^
Merci beaucoup pour cette traduction !

Ce qui m&#039;y intéresse, c&#039;est autant ce qui a déjà été réalisé, que ce qui reste encore à découvrir.
Il fait par exemple allusion à la &quot;capacité d&#039;émettre des jugements&quot; des ordinateurs, qui pour moi évoque bien de l&#039;I.A. et pas seulement des embranchements logiques en programmation.

Sinon, au deuxième paragraphe de l&#039;introduction : &quot;dans la mesure où il [ne] nous apporte pas beaucoup sur la physique fondamentale&quot; ... non ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>De même, je me coucherai moins bête ce soir ^___^<br />
Merci beaucoup pour cette traduction !</p>
<p>Ce qui m&#8217;y intéresse, c&#8217;est autant ce qui a déjà été réalisé, que ce qui reste encore à découvrir.<br />
Il fait par exemple allusion à la &laquo;&nbsp;capacité d&#8217;émettre des jugements&nbsp;&raquo; des ordinateurs, qui pour moi évoque bien de l&#8217;I.A. et pas seulement des embranchements logiques en programmation.</p>
<p>Sinon, au deuxième paragraphe de l&#8217;introduction : &laquo;&nbsp;dans la mesure où il [ne] nous apporte pas beaucoup sur la physique fondamentale&nbsp;&raquo; &#8230; non ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : seb</title>
		<link>http://drgoulu.com/2009/06/11/il-y-a-plein-de-place-en-bas-2/#comment-1289</link>
		<dc:creator>seb</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Jun 2009 19:52:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://drgoulu.com/?p=1226#comment-1289</guid>
		<description>Super document en effet !
Avec 50 ans de recul c&#039;est en effet très parlant.
Ca laisse imaginer ce que nous réserve l&#039;année 2060 en terme de réduction de taille des composants....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Super document en effet !<br />
Avec 50 ans de recul c&#8217;est en effet très parlant.<br />
Ca laisse imaginer ce que nous réserve l&#8217;année 2060 en terme de réduction de taille des composants&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Dr. Goulu</title>
		<link>http://drgoulu.com/2009/06/11/il-y-a-plein-de-place-en-bas-2/#comment-1288</link>
		<dc:creator>Dr. Goulu</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Jun 2009 20:21:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://drgoulu.com/?p=1226#comment-1288</guid>
		<description>merci pour les compliments et la relecture. Maintenant on peut lire &quot;Je ne suis pas en train d&#039;inventer l’anti-gravité&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>merci pour les compliments et la relecture. Maintenant on peut lire &laquo;&nbsp;Je ne suis pas en train d&#8217;inventer l’anti-gravité&nbsp;&raquo;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : @gor</title>
		<link>http://drgoulu.com/2009/06/11/il-y-a-plein-de-place-en-bas-2/#comment-1287</link>
		<dc:creator>@gor</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Jun 2009 19:08:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://drgoulu.com/?p=1226#comment-1287</guid>
		<description>Whaou!Ce monsieur était vraiment visionnaire et inventif!

C&#039;est du beau boulot cette traduction :)
Dans toute ma lecture je n&#039;ai vue qu&#039;un mot manquant (vers la fin, mais je le retrouve pas -_-*) et une phrase à la signification étrange &quot;Je ne suis pas inventer l&#039;anti-gravité&quot;. (plus vers le début).

Je crois qu&#039;on peut vraiment dire que ce soir je me coucherais moins c*n! ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Whaou!Ce monsieur était vraiment visionnaire et inventif!</p>
<p>C&#8217;est du beau boulot cette traduction <img src='http://drgoulu.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Dans toute ma lecture je n&#8217;ai vue qu&#8217;un mot manquant (vers la fin, mais je le retrouve pas -_-*) et une phrase à la signification étrange &laquo;&nbsp;Je ne suis pas inventer l&#8217;anti-gravité&nbsp;&raquo;. (plus vers le début).</p>
<p>Je crois qu&#8217;on peut vraiment dire que ce soir je me coucherais moins c*n! ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Served from: drgoulu.com @ 2012-05-22 21:30:10 by W3 Total Cache -->
